Kamis, 27 Mei 2010

Frederick Engels 1882 Kata Pengantar untuk Edisi Pertama Jerman Sosialisme: Utopis dan Ilmiah

Sumber: MECW Volume 24, hal. 457-9;
Pertama diterbitkan: dalam F. Engels, Die Entwicklung des Sozialismus von der Wissenschaft zur Utopie, Höttingen-Zurich, 1882;

Karya berikut ini berasal dari tiga bab dari buku saya: Herrn der E. Dürings Umwalzung Wissenschaft, Leipzig, 1878. Taruh mereka bersama-sama untuk temanku Paul Lafargue untuk diterjemahkan ke dalam bahasa Prancis dan menambahkan beberapa catatan tambahan. Terjemahan Prancis direvisi oleh aku muncul pertama di socialiste Revue dan kemudian secara independen dengan judul: et scientifique utopique Sosialisme Sosialisme, Paris, 1880. Sebuah rendering ke Polandia terbuat dari terjemahan Perancis baru saja muncul di Jenewa dan dikenakan judul: Socyjalizm utopijny sebuah naukowy, Imprimerie de l'Aurore, Genève, 1882.

Keberhasilan mengejutkan dari terjemahan Lafargue di negara-negara berbahasa Perancis dan khususnya di Prancis sendiri memaksa saya untuk mempertimbangkan pertanyaan apakah suatu edisi Jerman yang terpisah dari ketiga bab juga tidak akan bermanfaat. Kemudian editor Sozialdemokrat Zurich memberitahu saya bahwa menuntut secara umum dibangkitkan dalam Partai Sosial-Demokratik Jerman untuk publikasi pamflet propaganda baru, dan mereka bertanya apakah saya tidak akan menerapkan tiga bab untuk tujuan ini. Aku alami dalam perjanjian dengan itu dan menempatkan pekerjaan saya di pembuangan mereka.

Meskipun demikian, tidak awalnya ditulis untuk propaganda populer langsung. Bagaimana mungkin apa yang ada di tempat pertama sebuah karya ilmiah murni cocok untuk itu, Apa perubahan bentuk dan isi yang dibutuhkan?

Sejauh sebagai bentuk yang bersangkutan, hanya kata-kata asing banyak bisa menimbulkan keraguan. Tetapi bahkan Lassalle dalam pidato-pidato dan tulisan-tulisan propaganda sekali tidak hemat dengan kata-kata asing, dan pengetahuan saya belum ada keluhan tentang itu. Sejak saat itu pekerja kita telah membaca koran sampai batas yang jauh lebih besar dan jauh lebih teratur dan pada tingkat yang sama sehingga mereka menjadi lebih akrab dengan kata-kata asing. Aku telah membatasi diri untuk menghapus semua kata asing yang tidak perlu. Di mana mereka tidak dapat dihindari, saya telah menahan diri dari menambahkan terjemahan jelas apa yang disebut. Kata-kata asing tidak dapat dihindari, biasanya berlaku umum ekspresi ilmiah-teknis, tidak akan dapat dihindari jika mereka telah diterjemahkan. Translation, oleh karena itu, mendistorsi arti; itu membingungkan daripada menjelaskan. informasi oral bantuan jauh lebih besar.

Isi di sisi lain, saya pikir saya bisa menegaskan, akan menyebabkan beberapa pekerja Jerman kesulitan. Secara umum, hanya bagian ketiga adalah sulit, tetapi jauh lebih sedikit sehingga bagi para pekerja, yang umum kondisi kehidupan itu menyangkut, daripada untuk "berpendidikan" borjuis. Dalam banyak tambahan penjelasan yang telah saya buat di sini, saya telah dalam pikiran tidak begitu banyak para pekerja sebagai "berpendidikan" pembaca; orang dari jenis Deputi von Eynern, yang Tersembunyi Councillor Heinrich von Sybel dan Treitschkes lainnya, yang diatur oleh dorongan tak tertahankan untuk menunjukkan lagi dan lagi dalam ketidaktahuan mereka hitam dan putih dan menakutkan, berikut ini, kesalahpahaman kolosal mereka sosialisme. Jika Don Quixote miring tombak di kincir angin, yang sesuai dengan kantor dan perannya, tetapi tidak mungkin bagi kami untuk mengijinkan Sancho Panza apa pun semacam itu.

pembaca tersebut juga akan terkejut bahwa dalam sketsa sejarah perkembangan sosialisme mereka harus menghadapi kosmogoni Kant-Laplace, ilmu alam modern dan Darwin, filsafat Jerman klasik dan Hegel. Tapi sosialisme ilmiah adalah setelah semua produk Jerman dasarnya dan dapat muncul hanya dalam filsafat klasik bangsa yang telah membuat hidup tradisi dialektika sadar: di Jerman.

["Di Jerman" adalah secarik pena. Ini harus membaca "antara Jerman" Karena sangat diperlukan., Di satu sisi, sebagai dialektika Jerman untuk genesis sosialisme ilmiah, sama-sama sangat diperlukan untuk itu kondisi ekonomi dan politik dikembangkan dari Inggris dan Perancis. Tahap ekonomi dan politik pembangunan Jerman, yang pada awal tahun empat puluhan masih lebih mundur dari hari ini, bisa berproduksi pada kebanyakan karikatur sosialisme (cf Manifesto Komunis, III, 1 c.,. "Jerman, atau 'True ', Sosialisme "). Hanya dengan tunduk kondisi ekonomi dan politik yang diproduksi di Inggris dan Perancis untuk kritik dialektik Jerman bisa hasil nyata dapat dicapai. Dari sudut ini, oleh karena itu, sosialisme ilmiah bukanlah eksklusif Jerman, tetapi seperti halnya produk internasional. - Catatan kaki ditambahkan oleh Engels pada edisi Jerman ketiga 1883.]

Konsepsi materialis tentang sejarah dan aplikasi khusus dengan perjuangan kelas modern antara proletariat dan borjuasi hanya mungkin dengan cara dialektika. Dan jika guru-guru sekolah kaum borjuis Jerman telah tenggelam memori besar dan filsuf Jerman dari dialektika yang dihasilkan oleh mereka dalam rawa kosong eklektisisme-begitu banyak sehingga kita dipaksa untuk menarik ilmu alam modern sebagai saksi untuk pelestarian dialektika pada kenyataannya-kita Sosialis Jerman bangga dengan fakta bahwa kita adalah keturunan tidak hanya dari Saint-Simon, Fourier dan Owen, tapi juga dari Kant, Fichte dan Hegel.

Frederick Engels
London, September 21, 1882